01:29

English below

La nuit ne se pose pas,
Je l’attends, longtemps,
L’heure loge obscurément,
Et le jour ne connaît trépas.

Je suis là, je suis las,
Lacéré par une nuit qui ne vient pas,
Là serré dans l’absence de répit,
Pis, qu’il me manque qu’elle ne se tapît.

L’obscure clarté, l’étroit jour écarté,
L’attente latente la tente,
Rien n’y fait, nuit inféodée,
Impatiente que rien ne se décante.

Café, clope, bouquin,
Brume, iceberg voilé,
Silence, la nuit est volé,
Et le sommeil taquin.

The night doesn’t land,
I stand waiting for it, for a while,
The hour dwells the wile,
And the day has no end.

I am here, feeling deprive,
Weary of a night that doesn’t wrap us,
Squeezed in the absence of reprieve,
Worse, I miss it than it lurks.

The obscure glow, the narrow spread day,
The latent expectation tempts her,
Nothing does, enfeoffed endless today,
Impatient that nothing appear.

Coffee, book, cigarette,
Veiled iceberg, mist,
Stolen, the night is quiet,
And sleep lost’s midst.